Ромео и Джультетту я смотрела 3 дня. 3 дня, Карл! смотрела я мюзикл, который лет сто уже как кусками в плейлисте. С изумлением выяснила, что лорд Капулетти - Александр Маракулин. Что б вы понимали всю суть проблемы: когда в нулевых по первому шла передача про Нотр, после Бродяг втором номером с минимальным отрывом в моём личном хит-параде была как раз Гибель Моя (третья - Колокола). Она, соответственно, тоже есть в моём плейлисте. Отсюда следует, что я либо совсем невнимательный лох, либо глухой

С Алыми Парусами получилось с ещё интереснее. Пермская постановка меня категорически не устраивает костюмами (а), и посмотреть-то хотелось изначально с Сергеем Ли (б). Но вот нахожу я пока одни ошмётки, причём Эггля в них чаще играют другие артисты (причем Виктор Ёсин емнип тоже был Клопеном в Нотре, их там трое вроде было). 99% населения черепа всё равно, кто играет Эггля (мне нравится музыка, мне нравятся слова, мне нравится как это выглядит, вай нот?), а одна невменяемая таракашечка расстроилась, но надежды не потеряла.
Так вот, про Паруса. На сцене однозначно смотрится живее, чем в книге. Хотя бы хореография динамики добавляет и немного сбивает сопли. А ещё у меня Алые Паруса знаете с чем срезонровали?
В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название: "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе".
Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное — любовную линию.
Так Япония узнала "Войну и мир".
(из лекции А. Садоковой по японской культуре эпохи Мейдзи)
Вот ей-ей, такое чувство, что автор выкинул всё "ненужное": страниц 350-400 приключений. А какая конфетка могла бы быть, эх...
Итак, вернёмся к расстроенной таракашечке. Она много копала и в итоге всё-таки нашла клад, и весь внутричерепной город радостно припал к интервью/радиоэфирам. Что имеем сказать:
1. Там есть пара прекрасных записей эфиров русского радио, кои можно объединить как "Сергей Ли и прекрасные дамы(Екатерина Гусева, Светлана Светикова) отвечают на вопросы радиослушателей". Прекрасные дамы жгли напалмом, мои таракашки бились в истерике и сошлись на том, что мы попозже поищем что-то прицельно с ними. Светлана подкинула мне традиционное стеклишко фразой в духе "а я линзы ношу" как-то патологически дохрена стало в мире проблем со зрением у людей. Вот прям в кого не ткни. А ещё, товарищи, если кто-то из вас пишет про
2. У меня такое ощущение, что я слышу три разные речи: на сцене, интервью и обычный диалог. Причем чем меньше интервью похоже на живой диалог, тем сильнее отличается речь. И если со сценой всё так понятно, то вот дальше

- либо Сергей на ходу переформулирует фразу. Ну хз, зачем, может, коллеги есть патологически обидчивые, может, просто удачные форулировки перебирает.
- либо в принципе думает картинками/образами/вспышками соответственно, бытовое по накатанной а все остальное дешифруется. Я такая, поэтому всех подозреваю.

Одно другого не исключает, кстати, как и наличия у меня глюков.
1. Словами (а на каком языке?) | 6 | (85.71%) | |
2. Не словами (а чем?) | 1 | (14.29%) | |
Всего: | 7 |